Actes 9 verset 14

Traduction Louis Segond

14
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.



Strong

et (Kai) il a (Echo) (Temps - Présent) ici (Hode) des pouvoirs (Exousia), de la part (Para) des principaux sacrificateurs (Archiereus), pour lier (Deo) (Temps - Aoriste) tous (Pas) ceux qui invoquent (Epikaleomai) (Temps - Présent) ton (Sou) nom (Onoma).


Comparatif des traductions

14
et il a ici des pouvoirs, de la part des principaux sacrificateurs, pour lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Martin :

Il a même ici le pouvoir de la part des principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.

Ostervald :

Et il a ici le pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Darby :

et ici il a pouvoir, de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom.

Crampon :

Et il a ici, des princes des prêtres, plein pouvoir pour charger de chaînes tous ceux qui invoquent votre nom. "

Lausanne :

et ici, il a autorité de la part des principaux sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton nom. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mesmes ici il a authorité de par les principaux Sacrificateurs, de lier tous ceux qui invoquent ton Nom.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr