Actes 7 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?



Strong

Mais (De) celui qui maltraitait (Adikeo) (Temps - Présent) son prochain (Plesion) le (Autos) repoussa (Apotheomai ou apothomai) (Temps - Aoriste), en disant (Epo)  (Temps - Aoriste Second) : Qui (Tis) t (Se)’a établi (Kathistemi) (Temps - Aoriste) chef (Archon) et (Kai) juge (Dikastes) sur (Epi) nous (Hemas) ?


Comparatif des traductions

27
Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Martin :

Mais celui qui faisait tort à son prochain, le rebuta, lui disant: qui t'a établi Prince et Juge sur nous?

Ostervald :

Mais celui qui maltraitait son prochain, le repoussa, en disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Darby :

Mais celui qui faisait tort à son prochain, le repoussa, disant: Qui t'a établi chef et juge sur nous?

Crampon :

Mais celui qui maltraitait son prochain le repoussa, en disant : " Qui t’a établi chef et juge sur nous ?

Lausanne :

Mais celui qui faisait tort à son prochain le repoussa, en disant : « Qui t’a établi magistrat et juge sur nous ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais celui qui faisoit tort à son prochain, le rebuta, disant, Qui t’a ordonné prince et juge sur nous?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr