Actes 4 verset 2

Traduction Louis Segond

2
mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.



Strong

mécontents (Diaponeo) (Temps - Présent) de ce qu (Dia)’ils (Autos) enseignaient (Didasko) (Temps - Présent) le peuple (Laos), et (Kai) annonçaient (Kataggello) (Temps - Présent) en la personne de (En) Jésus (Iesous) la résurrection (Anastasis) des (Ek ou ex) morts (Nekros).


Comparatif des traductions

2
mécontents de ce qu'ils enseignaient le peuple, et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Martin :

Etant en grande peine de ce qu'ils enseignaient le peuple, et qu'ils annonçaient la résurrection des morts au Nom de Jésus.

Ostervald :

Étant fort en peine, et de ce qu'ils enseignaient le peuple, et de ce qu'ils annonçaient la résurrection des morts en Jésus.

Darby :

étant en peine de ce qu'ils enseignaient le peuple et annonçaient par Jésus la résurrection d'entre les morts.

Crampon :

mécontents de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient en la personne de Jésus la résurrection des morts.

Lausanne :

étant fort en peine de ce qu’ils enseignaient le peuple et annonçaient en Jésus le relèvement d’entre les morts.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Estans en grand’peine de ce qu’ils enseignoyent le peuple, et qu’ils annonçoyent la resurrection des morts au Nom de Jésus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr