4
Mais, pour ne pas te retenir davantage, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce que nous avons à dire en peu de mots.
Martin :
Mais afin de ne t'arrêter pas longtemps, je te prie de nous entendre, selon ton équité, dans ce que nous allons te dire en peu de paroles.
Ostervald :
Mais, pour ne pas t'arrêter plus longtemps, je te prie d'écouter, dans ta bonté, ce peu de paroles:
Darby :
Mais afin de ne pas t'arrêter davantage, je te prie de nous entendre brièvement selon ta clémence;
Crampon :
Mais, pour ne pas t’arrêter davantage, je te prie de nous écouter un moment avec ta bonté ordinaire.
Lausanne :
Mais pour ne pas t’arrêter trop longtemps, je te prie de nous entendre, en peu de paroles, selon ta clémence.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Mais afin que je ne t’empesche point plus longuement, je te prie que tu nous oyes en peu de paroles selon ton equité.