38
Tu n'es donc pas cet Égyptien qui s'est révolté dernièrement, et qui a emmené dans le désert quatre mille brigands?
Martin :
N'es-tu pas l'Egyptien qui ces jours passés as excité une sédition, et as emmené au désert quatre mille brigands?
Ostervald :
N'es-tu point cet Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition, et conduit au désert quatre mille brigands
Darby :
N'es-tu donc pas l'Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené au désert les quatre mille hommes des assassins?
Crampon :
Tu n’es donc pas l’Égyptien qui s’est révolté dernièrement et qui a emmené au désert quatre mille sicaires ? "
Lausanne :
Et il dit : Tu sais le grec ! N’es-tu point l’Égyptien qui, ces jours passés, a excité une sédition et emmené dans le désert les quatre mille hommes des sicaires ? —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
N’es-tu pas l’Egyptien qui ces jours passez as esmeu une sedition, et as retiré au desert quatre mil brigandeaux?