Actes 18 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,



Strong

(De) Ils arrivèrent (Katantao) (Temps - Aoriste) à (Eis) Ephèse (Ephesos), et Paul (Kakeinos) y (Autou) laissa (Kataleipo) (Temps - Aoriste Second) ses compagnons. (De) (Autos) Etant entré(Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) dans (Eis) la synagogue (Sunagoge), il s’entretint (Dialegomai) (Temps - Aoriste) avec les Juifs (Ioudaios),


Comparatif des traductions

19
Ils arrivèrent à Éphèse, et Paul y laissa ses compagnons. Étant entré dans la synagogue, il s'entretint avec les Juifs,

Martin :

Puis il arriva à Ephèse, et les y laissa; mais étant entré dans la Synagogue, il discourut avec les Juifs,

Ostervald :

Puis il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons, mais étant entré dans la synagogue, il discuta avec les Juifs,

Darby :

Et il arriva à Éphèse et les y laissa; mais étant entré lui-même dans la synagogue, il discourut avec les Juifs.

Crampon :

Il arriva à Éphèse, et y laissa ses compagnons. Pour lui, étant entré dans la synagogue, il s’entretint avec les Juifs,

Lausanne :

Puis il arriva à Éphèse, et les y laissa ; et pour lui, étant entré dans la congrégation, il s’entretint avec les Juifs.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il arriva à Ephese, et les laissa là: mais estant entré en la Synagogue, il disputa avec les Juifs.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr