Actes 16 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.



Strong

(De) Quand ils furent sortis (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) (Ek ou ex) de la prison (Phulake), ils entrèrent (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) chez (Eis) Lydie (Ludia), et (Kai), après avoir vu (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) et exhorté (Parakaleo) (Temps - Aoriste) les frères (Adelphos) (Autos), (Kai) ils partirent (Exerchomai)   (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

40
Quand ils furent sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et, après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.

Martin :

Alors étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.

Ostervald :

Et eux, étant sortis de la prison, entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les consolèrent, et ensuite ils partirent.

Darby :

Et étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie; et ayant vu les frères, ils les exhortèrent et partirent.

Crampon :

Au sortir de la prison, Paul et Silas entrèrent chez Lydie, et après avoir vu et exhorté les frères, ils partirent.Haut de la page

Lausanne :

Alors étant sortis de la prison, ils entrèrent chez Lydie, et quand ils eurent vu les frères, ils les exhortèrent{Ou consolèrent.} et partirent.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors estant sortis de la prison, ils entrerent chez Lydie: et ayant veu les frères, ils les consolerent, et puis ils partirent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr