Actes 14 verset 26

Traduction Louis Segond

26
De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.



Strong

De là (Kakeithen) ils s’embarquèrent (Apopleo) (Temps - Aoriste) pour (Eis) Antioche (Antiocheia), d’où (Hothen) ils avaient été (En) (Temps - Imparfait) recommandés (Paradidomi) (Temps - Parfait) à la grâce (Charis) de Dieu (Theos) pour (Eis) l’œuvre (Ergon) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’ils venaient d’accomplir (Pleroo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

26
De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.

Martin :

Et de ils naviguèrent à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'oeuvre qu'ils avaient finie.

Ostervald :

Et de ils s'embarquèrent pour Antioche, ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu, pour l'ouvre qu'ils avaient accomplie.

Darby :

et de ils se rendirent par mer à Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils avaient accomplie.

Crampon :

Dès qu’ils furent arrivés, ils assemblèrent l’Eglise, et racontèrent tout ce que Dieu avait fait pour eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi.

Lausanne :

et de là, ils firent voile pour Antioche, d’où ils avaient été confiés à la grâce de Dieu pour l’œuvre qu’ils avaient accomplie.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et de-là navigerent à Antioche, d’où ils avoyent esté recommandez à la grace de Dieu, pour l’oeuvre qu’ils avoyent accomplie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr