Actes 10 verset 29

Traduction Louis Segond

29
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.



Strong

C’est pourquoi (Dio) (Kai) je n’ai pas eu d’objection (Anantirrhetos) à venir (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), puisque vous m’avez appelé (Metapempo) (Temps - Aoriste) ; je vous demande (Punthanomai) (Temps - Présent) donc (Oun) pour quel (Tis) motif (Logos) vous m (Me)’avez envoyé chercher (Metapempo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

29
C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.

Martin :

C'est pourquoi dès que vous m'avez envoyé quérir, je suis venu sans en faire difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez envoyé quérir.

Ostervald :

C'est pourquoi, ayant été appelé, je suis venu sans aucune difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.

Darby :

C'est pourquoi aussi, lorsque vous m'avez envoyé chercher, je suis venu sans faire de difficulté. Je vous demande donc pour quel sujet vous m'avez fait venir.

Crampon :

Aussi suis-je venu sans hésitation, dès que vous m’avez envoyé chercher. Je vous prie donc de me dire pour quel motif vous m’avez fait venir. "

Lausanne :

C’est pour cela aussi qu’ayant été mandé je suis venu sans rien objecter. Je m’informe donc pour quel sujet vous m’avez mandé. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

C’est pourquoi aussi estant envoyé querir, je suis venu sans contredire: je vous demande donc, Pour quelle cause m’avez-vous envoyé querir?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr