Jean 9 verset 34

Traduction Louis Segond

34
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.



Strong

Ils lui (Autos) répondirent (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (Kai) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Tu (Su) es né (Gennao) (Temps - Aoriste) tout entier (Holos) dans (En) le péché (Hamartia), et (Kai) tu (Su) nous (Hemas) enseignes (Didasko) (Temps - Présent) ! Et (Kai) ils le (Autos) chassèrent (Ekballo) (Temps - Aoriste Second) (Exo).


Comparatif des traductions

34
Ils lui répondirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

Martin :

Ils répondirent, et lui dirent: tu es entièrement dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent dehors.

Ostervald :

Ils lui répondirent: Tu es tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le chassèrent.

Darby :

Ils répondirent et lui dirent: Tu es entièrement dans le péché, et tu nous enseignes! Et il le chassèrent dehors.

Crampon :

Ils lui répondirent : " Tu es tout entier dans le péché, et tu nous fais la leçon ? " Et ils le chassèrent.

Lausanne :

Ils répondirent et lui dirent : Tu as été engendré tout entier dans les péchés et tu nous enseignes ! Et ils le jetèrent dehors.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ils respondirent, et lui dirent, Tu es du tout en pechez, et tu nous enseignes. Et ils le jetterent hors [de la Synagogue].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr