Jean 9 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.



Strong

(Oun) Ils l (Autos)’injurièrent (Loidoreo) (Temps - Aoriste) et (Kai) dirent (Epo) (Temps - Aoriste Second) : C’est toi (Su) qui es (Ei)  (Temps - Présent) son (Ekeinos) disciple (Mathetes) ; (De) nous (Hemeis), nous sommes (Esmen) (Temps - Présent) disciples (Mathetes) de Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses).


Comparatif des traductions

28
Ils l'injurièrent et dirent: C'est toi qui es son disciple; nous, nous sommes disciples de Moïse.

Martin :

Alors ils l'injurièrent, et lui dirent: toi sois son disciple; pour nous, nous sommes les disciples de Moïse.

Ostervald :

Alors ils l'injurièrent, et dirent: C'est toi qui es son disciple, pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

Darby :

Ils l'injurièrent et dirent: Toi, tu es le disciple de celui-là; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Crampon :

Ils le chargèrent alors d’injures, et dirent : " C’est toi qui es son disciple ; pour nous, nous sommes disciples de Moïse.

Lausanne :

Voulez-vous, vous aussi, devenir ses disciples ? —” Alors ils l’injurièrent et dirent : Toi, tu es disciple de celui-là ; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors ils l’injurierent, et dirent, Toi, sois son disciple: quant à nous, nous sommes disciples de Moyse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr