56
Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour: il l'a vu, et il s'est réjoui.
Martin :
Abraham votre père a tressailli de joie de voir cette mienne journée; et il l'a vue, et s'en est réjoui.
Ostervald :
Abraham votre père a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et il s'est réjoui.
Darby :
Abraham, votre père, a tressailli de joie de ce qu'il verrait mon jour; et il l'a vu, et s'est réjoui.
Crampon :
Abraham votre père, a tressailli de joie de ce qu’il devait voir mon jour ; il l’a vu, et il s’est réjoui. "
Lausanne :
Abraham votre père a été dans l’allégresse de ce qu’il devait voir mon jour ; et il l’a vu, et il s’est réjoui. —”
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Abraham vostre pere a tressailli de joye de voir cette mienne journée; et l’a veuë, et s’en est éjouï.