Jean 2 verset 10

Traduction Louis Segond

10
et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.



Strong

et (Kai) lui (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Tout (Pas) homme (Anthropos) sert (Tithemi) (Temps - Présent) d’abord (Proton) le bon (Kalos) vin (Oinos), puis (Kai) (Tote) le moins bon (Elasson ou elatton) après (Hotan) qu’on s’est enivré (Methuo) (Temps - Aoriste) ; toi (Su), tu as gardé (Tereo) (Temps - Parfait) le bon (Kalos) vin (Oinos) jusqu’à (Heos) présent (Arti).


Comparatif des traductions

10
et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, puis le moins bon après qu'on s'est enivré; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

Martin :

Et lui dit: tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre après qu'on a bu plus largement; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.

Ostervald :

Et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin, et ensuite le moins bon, après qu'on a beaucoup bu; mais toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à présent.

Darby :

et lui dit: Tout homme sert le bon vin le premier, et puis le moindre, après qu'on a bien bu; toi, tu as gardé le bon vin jusqu'à maintenant.

Crampon :

et lui dit : " Tout homme sert d’abord le bon vin, et, après qu’on a bu abondamment, le moins bon ; mais toi, tu as gardé le bon jusqu’à ce moment. "

Lausanne :

et lui dit : Tout homme sert d’abord le bon vin, puis le moindre après qu’on s’est enivré ; toi, tu as gardé le bon vin jusqu’à maintenant.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et lui dit, Tout homme sert le bon vin le premier, puis le moindre apres qu’on a beu plus largement: [mais] toi, tu as gardé le bon vin jusques à maintenant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr