Jean 19 verset 32

Traduction Louis Segond

32
Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui.



Strong

Les soldats (Stratiotes) vinrent (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) donc (Oun), et (Kai) ils rompirent (Katagnumi) (Temps - Aoriste) les jambes (Skelos) au (Men) premier (Protos), puis (Kai) à l’autre (Allos) qui (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') avait été crucifié avec (Sustauroo) (Temps - Aoriste) lui (Autos).


Comparatif des traductions

32
Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui avait été crucifié avec lui.

Martin :

Les soldats donc vinrent, et rompirent les jambes au premier, et de même à l'autre qui était crucifié avec lui.

Ostervald :

Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes au premier, puis à l'autre qui était crucifié avec lui.

Darby :

Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes du premier, et de l'autre qui était crucifié avec lui.

Crampon :

Les soldats vinrent donc, et ils rompirent les jambes du premier, puis de l’autre qui avait été crucifié avec lui.

Lausanne :

Les soldats vinrent donc et rompirent les jambes du premier et de l’autre qui était crucifié avec lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Les soldats donc vinrent, et rompirent les jambes du premier, et de l’autre qui estoit crucifié avec lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr