Jean 11 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.



Strong

Ils ôtèrent (Airo) (Temps - Aoriste) donc (Oun) la pierre (Lithos). Et (De) Jésus (Iesous) leva (Airo) (Temps - Aoriste) les yeux (Ophthalmos) en haut (Ano), et (Kai) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Père (Pater), je te (Soi) rends grâces (Eucharisteo) (Temps - Présent) de ce que (Hoti) tu m (Mou) ’as exaucé (Akouo) (Temps - Aoriste).


Comparatif des traductions

41
Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut, et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Martin :

Ils levèrent donc la pierre de dessus le lieu le mort était couché. Et Jésus levant ses yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Ostervald :

Ils ôtèrent donc la pierre du lieu le mort était couché. Et Jésus, élevant les yeux au ciel, dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

Darby :

Ils ôtèrent donc la pierre. Et Jésus leva les yeux en haut et dit: Père, je te rends grâces de ce que tu m'as entendu.

Crampon :

Ils ôtèrent donc la pierre ; et Jésus leva les yeux en haut et dit : " Père, je vous rends grâces de ce que vous m’avez exaucé.

Lausanne :

Ils ôtèrent donc la pierre du [lieu] le mort était couché ; et Jésus leva les yeux en haut, et dit : Père, je te rends grâce de ce que tu m’as exaucé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ils leverent donc la pierre [de dessus le lieu] gisoit le mort. Alors Jésus levant ses yeux en haut, dit, Pere, je te rends graces que tu m’as exaucé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr