Luc 9 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.



Strong

(De) Ils répondirent (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Jean (Ioannes) Baptiste (Baptistes) ; (De) les autres (Allos), Elie (Helias) ; (De) les autres (Allos), qu (Hoti)’un (Tis) des anciens (Archaios) prophètes (Prophetes) est ressuscité (Anistemi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

19
Ils répondirent: Jean Baptiste; les autres, Élie; les autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité.

Martin :

Ils lui répondirent: Les uns disent que tu es Jean Baptiste; et les autres, Elie; et les autres, que quelqu'un des anciens Prophètes est ressuscité.

Ostervald :

Eux, répondant, dirent: Les uns disent Jean-Baptiste; les autres, Élie; et les autres, que quelqu'un des anciens prophètes est ressuscité.

Darby :

Et répondant, ils dirent: Jean le baptiseur; et d'autres: Élie; et d'autres, que l'un des anciens prophètes est ressuscité.

Crampon :

Ils répondirent : " Les uns disent Jean Baptiste ; d’autres Elie ; d’autres, qu’un des anciens prophètes est ressuscité.

Lausanne :

Et répondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; d’autres : Élie ; et d’autres, que l’un des anciens prophètes s’est relevé. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Eux respondans, dirent, [Les uns], Jean Baptiste: et les autres, Elie: et les autres, Quelqu’un des anciens Prophetes est ressuscité.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr