3
Jésus leur répondit: N'avez-vous pas lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
Martin :
Et Jésus prenant la parole, leur dit: n'avez-vous point lu ce que fit David quand il eut faim, lui, et ceux qui étaient avec lui.
Ostervald :
Alors Jésus, prenant la parole, leur dit: N'avez-vous donc pas lu ce que fit David, lorsque lui et ceux qui étaient avec lui furent pressés par la faim?
Darby :
Et Jésus, répondant, leur dit: N'avez-vous pas même lu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui;
Crampon :
Jésus leur répondit : " Vous n’avez donc pas lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui l’accompagnaient :
Lausanne :
Et Jésus répondant, leur dit : N’avez-vous pas même lu ce que fit David, lorsqu’il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Alors Jésus prenant la parole leur dit, N’avez-vous pas au moins leu ce que fit David quand il eut faim, lui et ceux qui [estoyent] avec lui?