Luc 23 verset 40

Traduction Louis Segond

40
Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?



Strong

Mais (De) l’autre (Heteros) le (Autos) reprenait (Epitimao) (Temps - Imparfait), et disait (Apokrinomai) (Temps - Aoriste) (Lego) (Temps - Présent) : Ne crains (Phobeo) (Temps - Présent)-tu (Su) pas (Oude) Dieu (Theos), (Hoti) toi qui subis (Ei) (Temps - Présent) (En) la même (Autos) condamnation (Krima) ?


Comparatif des traductions

40
Mais l'autre le reprenait, et disait: Ne crains-tu pas Dieu, toi qui subis la même condamnation?

Martin :

Mais l'autre prenant la parole le censurait fortement, disant: au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation?

Ostervald :

Mais l'autre, le reprenant, lui dit: Ne crains-tu donc point Dieu, car tu es condamné au même supplice?

Darby :

Mais l'autre, répondant, le reprit, disant: Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement?

Crampon :

Mais l’autre le reprenait, en disant : " Ne crains-tu donc pas Dieu, toi non plus, condamné que tu es au même supplice ?

Lausanne :

Mais l’autre répondant, le réprimandait en disant : Ne crains-tu point Dieu, toi, puisque tu es sous le même jugement ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais l’autre respondant le tançoit, disant, Au moins ne crains-tu point Dieu, veu que tu es en la mesme condamnation?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr