Luc 23 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté.



Strong

(De) Il relâcha (Apoluo) (Temps - Aoriste) (Autos) celui qui avait été mis (Ballo) (Temps - Parfait) en (Eis) prison (Phulake) pour (Dia) sédition (Stasis) et (Kai) pour meurtre (Phonos), et qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’ils réclamaient (Aiteo) (Temps - Imparfait) ; et (De) il livra (Paradidomi) (Temps - Aoriste) Jésus (Iesous) à leur (Autos) volonté (Thelema).


Comparatif des traductions

25
Il relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient; et il livra Jésus à leur volonté.

Martin :

Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté.

Ostervald :

Et il leur relâcha celui qui avait été mis en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté.

Darby :

Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté.

Crampon :

Il relâcha celui qu’ils réclamaient, et qui avait été mis en prison pour sédition et meurtre, et il livra Jésus à leur volonté.

Lausanne :

Et il leur relâcha celui qui avait été jeté en prison à cause d’une sédition et d’un meurtre, [et] qu’ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il leur relascha celui qui pour sedition et pour meurtre avoit esté mis en prison, et lequel ils demandoyent: et abandonna Jésus à leur volonté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr