Luc 13 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Il est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.



Strong

Il est (Esti) (Temps - Présent) semblable (Homoios) à du levain (Zume) qu (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho)’une femme (Gune) a pris (Lambano) (Temps - Aoriste Second) et mis (Ekgrupto) (Temps - Aoriste) dans (Eis) trois (Treis) mesures (Saton) de farine (Aleuron), pour (Heos) faire lever (Zumoo) (Temps - Aoriste) toute (Holos) la pâte.


Comparatif des traductions

21
Il est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, pour faire lever toute la pâte.

Martin :

Il est semblable au levain qu'une femme prit, et qu'elle mit parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle fût toute levée.

Ostervald :

Il est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.

Darby :

Il est semblable à du levain qu'une femme prit, et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fût levé.

Crampon :

Il est semblable au levain qu’une femme prend et mêle dans trois mesures de farine, de façon à faire lever toute la pâte. "

Lausanne :

Il est semblable à du levain qu’une femme prend et cache dans trois mesures de farine, jusqu’à ce que le tout soit levé.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Il est semblable au levain, qu’une femme prit, et mit parmi trois mesures de farine, jusques à ce qu’elle fust toute levée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr