Luc 12 verset 48

Traduction Louis Segond

48
Mais celui qui, ne l'ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.



Strong

Mais (De) celui (Ginosko)qui, ne l’ayant pas (Me) connue (Ginosko) (Temps - Aoriste Second), (De) a fait (Poieo) (Temps - Aoriste) des choses dignes (Axios) de châtiment (Plege), sera battu (Dero) (Temps - Futur Second) de peu (Oligos) de coups. (De) On demandera (Zeteo) (Temps - Futur Second) (Para)   (Autos) beaucoup (Polus) à qui (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (Pas) l’on a beaucoup (Polus) donné (Didomi) (Temps - Aoriste), et (Kai) on exigera (Aiteo) (Temps - Futur Second) davantage (Perissoteros) de celui (Autos) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) à qui l’on a beaucoup (Polus) confié (Paratithemi) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

48
Mais celui qui, ne l'ayant pas connue, a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. On demandera beaucoup à qui l'on a beaucoup donné, et on exigera davantage de celui à qui l'on a beaucoup confié.

Martin :

Mais celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de moins de coups; car à chacun à qui il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé; et à celui à qui il aura été beaucoup confié, il sera plus redemandé.

Ostervald :

Mais celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera battu de peu de coups. Et il sera beaucoup redemandé à quiconque il aura été beaucoup donné; et on exigera plus de celui à qui on aura beaucoup confié.

Darby :

celui qui ne l'a point connue, et qui a fait des choses qui méritent des coups, sera battu de peu de coups: car à quiconque il aura été beaucoup donné, il sera beaucoup redemandé; et à celui à qui il aura été beaucoup confié, il sera plus redemandé.

Crampon :

Mais celui qui ne l’aura pas connue, et qui aura fait des choses dignes de châtiment, recevra peu de coups. On exigera beaucoup de celui à qui l’on a beaucoup donné ; et plus on aura confié à quelqu’un, plus on lui demandera.

Lausanne :

mais celui qui ne l’a point connue et qui a fait des choses dignes de châtiment, sera déchiré de peu de coups. Et à quiconque il aura été donné beaucoup, beaucoup sera redemandé ; et à qui l’on aura confié beaucoup, on demandera d’autant plus.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais celui qui ne l’a point connuë, et a fait des choses dignes d’estre battu, sera battu de moins [de coups:] et à un chacun à qui il aura esté beaucoup donné, il lui sera beaucoup redemandé: et à celui à qui il aura esté beaucoup commis, il lui sera tant plus redemandé.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr