Luc 12 verset 47

Traduction Louis Segond

47
Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups.



Strong

(De) Le serviteur (Doulos) qui (Ekeinos), (Ho incluant le féminin 'he', et le neutre 'to') ayant connu (Ginosko) (Temps - Aoriste Second) la volonté (Thelema) de son (Heautou) maître (Kurios), (Kai) n’a rien (Me) préparé (Hetoimazo) (Temps - Aoriste) et n (Mede)’a pas agi (Poieo) (Temps - Aoriste) selon (Pros) sa volonté (Thelema), sera battu (Dero) (Temps - Futur Second) d’un grand nombre de coups (Polus).


Comparatif des traductions

47
Le serviteur qui, ayant connu la volonté de son maître, n'a rien préparé et n'a pas agi selon sa volonté, sera battu d'un grand nombre de coups.

Martin :

Or le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt, et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups.

Ostervald :

Le serviteur qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas tenu prêt et n'a pas fait cette volonté, sera battu de plusieurs coups.

Darby :

Or cet esclave qui a connu la volonté de son maître, et qui ne s'est pas préparé et n'a point fait selon sa volonté, sera battu de plusieurs coups;

Crampon :

Ce serviteur-là qui aura connu la volonté de son maître, et qui n’aura rien tenu prêt, ni agi selon sa volonté, recevra un grand nombre de coups.

Lausanne :

Or cet esclave qui a connu la volonté de son seigneur, et ne s’est pas préparé, et n’a pas fait selon sa volonté, sera déchiré d’un grand nombre de coups ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or ce serviteur qui a connu la volonté de son maistre et ne s’est point mis en devoir, et n’a point fait selon la volonté d’icelui, sera battu de plusieurs [coups].





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr