Luc 10 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.



Strong

(De) Demeurez (Meno) (Temps - Présent) dans (En) cette (Autos) maison (Oikia)-là, mangeant (Esthio) (Temps - Présent) et (Kai) buvant (Pino) (Temps - Présent) ce qu’on (Autos) vous donnera (Para) ; car (Gar) l’ouvrier (Ergates) mérite (Esti) (Temps - Présent) (Axios) son (Autos) salaire (Misthos).N’allez (Metabaino) (Temps - Présent) pas (Me) de (Ek ou ex) maison (Oikia) en (Eis) maison (Oikia).


Comparatif des traductions

7
Demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier mérite son salaire. N'allez pas de maison en maison.

Martin :

Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qui sera mis devant vous; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.

Ostervald :

Et demeurez dans cette maison, mangeant et buvant de ce qu'on vous donnera; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point d'une maison à une autre maison.

Darby :

Et demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qui vous sera offert de leur part; car l'ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Crampon :

Demeurez dans la même maison, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier mérite son salaire. Ne passez pas d’une maison dans une autre.

Lausanne :

et demeurez dans cette maison-là, mangeant et buvant de ce qu’il y aura chez eux ; car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez pas de maison en maison.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et demeurez en cette maison-là, mangeans et beuvans de ce qui sera mis devant vous: car l’ouvrier est digne de son salaire. Ne passez point de maison en maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr