Marc 8 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.



Strong

Alors (Kai) Jésus le (Autos) renvoya (Apostello) (Temps - Aoriste) dans (Eis) sa (Autos) maison (Oikos), en disant (Lego) (Temps - Présent) : (Mede) N’entre (Eiserchomai) (Temps - Aoriste Second) pas au (Eis) village (Kome).


Comparatif des traductions

26
Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en disant: N'entre pas au village.

Martin :

Puis il le renvoya en sa maison, en lui disant: n'entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne de la bourgade.

Ostervald :

Et il le renvoya dans sa maison, et lui dit: Ne rentre pas dans le bourg, et ne le dis à personne du bourg.

Darby :

Et il le renvoya dans sa maison, disant: N'entre pas dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.

Crampon :

Alors Jésus le renvoya dans sa maison, en lui disant : " Va dans ta maison, sans entrer dans le bourg, ni parler de ceci à personne du bourg. "

Lausanne :

Et il le renvoya dans sa maison, en disant : N’entre point dans la bourgade, et ne le dis à personne dans la bourgade.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il le renvoya en sa maison, disant, N’entre point en la bourgade, et ne le di à personne de la bourgade.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr