Marc 3 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.



Strong

Puis (Kai) il leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Est-il permis (Exesti) (Temps - Présent), le jour du sabbat (Sabbaton), de faire du bien (Agathopoieo) (Temps - Aoriste) ou (E) de faire du mal (Kakopoieo) (Temps - Aoriste), de sauver (Sozo) (Temps - Aoriste) une personne (Psuche) ou (E) de la tuer (Apokteino) (Temps - Aoriste) ? Mais (De) ils gardèrent le silence (Siopao) (Temps - Imparfait).


Comparatif des traductions

4
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.

Martin :

Puis il leur dit: est-il permis de faire du bien les jours de Sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la tuer? mais ils se turent.

Ostervald :

Puis il leur dit: Est-il permis de faire du bien dans les jours de sabbat, ou de faire du mal? de sauver une personne, ou de la laisser périr? Et ils se turent.

Darby :

Et il leur dit: Est-il permis de faire du bien le jour de sabbat, ou de faire du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardaient le silence.

Crampon :

puis il leur dit : " Est-il permis le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver la vie ou de l’ôter ? " Et ils se taisaient.

Lausanne :

Puis il leur dit : Est-il permis de faire du bien les jours de sabbat, ou de faire du mal ? de sauver une âme ou de la tuer ? Mais ils gardaient le silence.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis il leur dit, Est-il permis de bien faire és Sabbats, ou de mal faire? de sauver une personne, ou de la tuër? Mais ils se teurent.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr