Marc 2 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?



Strong

Lequel (Tis) est (Esti) (Temps - Présent) le plus aisé (Eukopoteros), de dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) au paralytique (Paralutikos) : Tes (Soi) péchés (Hamartia) sont pardonnés (Aphiemi) (Temps - Parfait), ou (E) de dire (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Lève-toi (Egeiro) (Temps - Aoriste), (Kai) prends (Airo) (Temps - Aoriste) ton (Sou) lit (Krabbatos), et (Kai) marche (Peripateo) (Temps - Présent) ?


Comparatif des traductions

9
Lequel est le plus aisé, de dire au paralytique: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, prends ton lit, et marche?

Martin :

Car lequel est le plus aisé, ou de dire au paralytique: tes péchés te sont pardonnés; ou de lui dire: lève-toi, et charge ton petit lit, et marche?

Ostervald :

Lequel est le plus aisé, de dire à ce paralytique: Tes péchés te sont pardonnés, ou de lui dire: Lève-toi, et prends ton lit, et marche?

Darby :

Lequel est le plus facile, de dire au paralytique: Tes péchés te sont pardonnés; ou de dire: Lève-toi, prends ton petit lit, et marche?

Crampon :

Lequel est le plus facile de dire au paralytique : Tes péchés te sont remis, ou de lui dire : Lève-toi, prends ton grabat et marche ?

Lausanne :

Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : Tes péchés te sont pardonnés ; ou de dire : Lève-toi, et prends ta couchette et marche ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Lequel est le plus aisé, ou de dire au paralytique, Tes pechez te sont pardonnez: ou de dire, Leve-toi, et charge ton petit lit, et chemine?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr