Marc 14 verset 47

Traduction Louis Segond

47
Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.



Strong

(De) Un (Heis) de ceux (Tis) qui étaient là (Paristemi ou paristano) (Temps - Parfait), tirant (Spao) (Temps - Aoriste) l’épée (Machaira), frappa (Paio) (Temps - Aoriste) le serviteur (Doulos) du souverain sacrificateur (Archiereus), et (Kai) lui (Autos) emporta (Aphaireo) (Temps - Aoriste Second) l’oreille (Otion).


Comparatif des traductions

47
Un de ceux qui étaient là, tirant l'épée, frappa le serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Martin :

Et quelqu'un de ceux qui étaient présents, tira son épée, et en frappa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Ostervald :

Et un de ceux qui étaient présents tira son épée et frappa un serviteur du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Darby :

Et l'un de ceux qui étaient présents, ayant tiré l'épée, frappa l'esclave du souverain sacrificateur, et lui emporta l'oreille.

Crampon :

Un de ceux qui étaient là, tirant l’épée, en frappa le serviteur du grand prêtre, et lui enleva l’oreille.

Lausanne :

Et l’un de ceux qui étaient présents tirant son épée, frappa l’esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l’oreille.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quelqu’un de ceux qui estoyent presens tira son espée, et en frapa le serviteur du souverain Sacrificateur, et lui emporta l’oreille.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr