36
Voyant la foule, il fut ému de compassion pour elle, parce qu'elle était languissante et abattue, comme des brebis qui n'ont point de berger.
Martin :
Et voyant les troupes, il en fut ému de compassion, parce qu'ils étaient dispersés et errants comme des brebis qui n'ont point de pasteur.
Ostervald :
Et voyant la multitude du peuple, il fut ému de compassion envers eux, de ce qu'ils étaient misérables et errants, comme des brebis qui n'ont point de berger.
Darby :
Et voyant les foules, il fut ému de compassion pour elles, parce qu'ils étaient las et dispersés, comme des brebis qui n'ont pas de berger.
Crampon :
Or, en voyant cette multitude d’hommes, il fut ému de compassion pour eux, parce qu’ils étaient harassés et abattus, comme des brebis sans pasteur.
Lausanne :
Et voyant la foule, il fut ému de compassion à leur sujet, parce qu’ils étaient défaillants et dispersés comme des brebis qui n’ont point de berger.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Et voyant les troupes, il fut émeu de compassion envers elles, et de ce qu’elles estoyent éparses et errantes, comme des brebis qui n’ont point de pasteur.