Matthieu 3 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!



Strong

Mais (De) Jean (Ioannes) s’y opposait (Diakoluo) (Temps - Imparfait), en disant (Lego) (Temps - Présent) : C’est moi (Ego) qui ai (Echo) (Temps - Présent) besoin (Chreia) d’être baptisé (Baptizo) (Temps - Aoriste) par (Hupo) toi (Sou), et (Kai) tu (Su) viens (Erchomai) (Temps - Présent) à (Pros) moi (Me) !


Comparatif des traductions

14
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!

Martin :

Mais Jean l'en empêchait fort, en lui disant: J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi?

Ostervald :

Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!

Darby :

mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi!

Crampon :

Jean s’en défendait en disant : " C’est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi ! "

Lausanne :

mais Jean l’arrêtait, en disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi !

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Jean l’en empeschoit fort, disant, J’ai besoin moi d’estre baptisé par toi, et tu viens vers moi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Annonces entre chrétiens       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr