Matthieu 12 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.



Strong

Alors (Tote) quelques-uns (Tis) des scribes (Grammateus) et (Kai) des pharisiens (Pharisaios) prirent la parole (Apokrinomai) (Temps - Aoriste), et dirent (Lego) (Temps - Présent) : Maître (Didaskalos), nous voudrions (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) te (Apo) (Sou) voir (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) faire un miracle (Semeion).


Comparatif des traductions

38
Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens prirent la parole, et dirent: Maître, nous voudrions te voir faire un miracle.

Martin :

Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions bien te voir faire quelque miracle.

Ostervald :

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.

Darby :

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui répondirent, disant: Maître, nous désirons voir un signe de ta part.

Crampon :

Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens prirent la parole et dirent : " Maître, nous voudrions voir un signe de vous. "

Lausanne :

Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens répondirent en disant : Docteur, nous voulons voir un signe de ta part.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors quelques-uns des Scribes et des Pharisiens lui respondirent, disans, Maistre, nous voudrions bien te voir faire quelque signe.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr