Nombres 26 verset 54

Traduction Louis Segond

54
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.



Strong

A ceux qui sont en plus grand nombre (Rab) tu donneras une portion (Nachalah) plus grande (Rabah) (Radical - Hifil), et à ceux qui sont en plus petit nombre (Me`at ou me`at) tu donneras une portion (Nachalah) plus petite (Ma`at) (Radical - Hifil) ; on donnera (Nathan) (Radical - Hofal) à chacun ('iysh) sa portion (Nachalah) d’après (Peh) le dénombrement (Paqad) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

54
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.

Martin :

A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage selon le nombre de ses dénombrés.

Ostervald :

A ceux qui sont en grand nombre, tu donneras plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.

Darby :

A ceux qui sont nombreux tu augmenteras l'héritage; et à ceux qui sont peu nombreux tu diminueras l'héritage: tu donneras à chacun son héritage en proportion de ses dénombrés.

Crampon :

Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand, et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit ; on donnera à chacun son héritage selon ses recensés.

Lausanne :

À celui qui est plus nombreux tu donneras un plus grand héritage ; à celui qui l’est moins tu donneras un moindre héritage : on donnera à chacun son héritage en proportion de son recensement.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr