Nombres 14 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!



Strong

Tous les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) murmurèrent (Luwn ou liyn) (Radical - Nifal) contre Moïse (Mosheh) et Aaron ('Aharown), et toute l’assemblée  (`edah) leur dit ('amar) (Radical - Qal) : (Luw' ou lu' ou luw) Que ne sommes-nous morts (Muwth) (Radical - Qal) dans le pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), (Luw' ou lu' ou luw) ou que ne sommes-nous morts (Muwth) (Radical - Qal) dans ce désert (Midbar) !


Comparatif des traductions

2
Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert!

Martin :

Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit: Plût à Dieu que nous fussions morts au pays d'Egypte, ou en ce désert! plût à Dieu que nous fussions morts!

Ostervald :

Et tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l'assemblée leur dit: Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte ou dans ce désert! Que ne sommes-nous morts!

Darby :

Et tous les fils d'Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron; et toute l'assemblée leur dit: Oh! si nous étions morts dans le pays d'Égypte! Ou si nous étions morts dans ce désert!

Crampon :

Tous les enfants d’Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron, et toute l’assemblée leur dit : « Que ne sommes-nous morts dans le pays d’Egypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert ?

Lausanne :

Et tous les fils d’Israël murmurèrent contre Moïse et contre Aaron, et toute l’assemblée leur dit : Oh ! si nous étions morts dans la terre d’Égypte ! Oh{Héb. Ou, oh !} si nous étions morts dans ce désert !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr