Zacharie 14 verset 17

Traduction Louis Segond

17
S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.



Strong

S’il y a des familles (Mishpachah) de la terre ('erets) qui ne montent (`alah) (Radical - Qal) pas à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) Pour se prosterner (Shachah) (Radical - Hitpael) devant le roi (Melek), l’Éternel (Yehovah) des armées (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah), La pluie (Geshem) ne tombera pas sur elles.


Comparatif des traductions

17
S'il y a des familles de la terre qui ne montent pas à Jérusalem Pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées, La pluie ne tombera pas sur elles.

Martin :

Et il arrivera que quiconque d'entre les familles de la terre ne sera point monté à Jérusalem, pour se prosterner devant le Roi, l'Eternel des armées, il n'y aura point de pluie sur eux.

Ostervald :

Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle.

Darby :

Et il arrivera que, celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le roi, l'Éternel des armées,... sur celle-là, il n'y aura pas de pluie;

Crampon :

Celle des familles de la terre qui ne montera pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi Yahweh des armées, il n’y aura pas sur elle de pluie.

Lausanne :

Et il arrivera, quant à ceux d’entre les familles de la terre qui ne monteront pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l’Éternel des armées, qu’il n’y aura pas de pluie sur eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr