Zacharie 11 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!



Strong

Et je dis ('amar) (Radical - Qal) : Je ne vous paîtrai (Ra`ah) (Radical - Qal) plus ! Que celle qui va mourir (Muwth) (Radical - Qal)  meure (Muwth) (Radical - Qal) , que celle qui va périr (Kachad) (Radical - Nifal) Périsse (Kachad) (Radical - Nifal), et que celles qui restent (Sha'ar) (Radical - Nifal) se dévorent ('akal) (Radical - Qal) (Basar) les unes ('ishshah) les autres (Re`uwth) !


Comparatif des traductions

9
Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!

Martin :

Et je dis: Je ne vous paîtrai plus; que ce qui meurt, meure; et que ce qui est supprimé, soit supprimé; et que celles qui seront de reste dévorent chacune la chair l'une de l'autre.

Ostervald :

Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que la brebis mourante, meure; que celle qui doit périr, périsse, et que celles qui restent, dévorent la chair l'une de l'autre.

Darby :

Et je dis: Je ne vous paîtrai pas: que ce qui meurt, meure; que ce qui périt, périsse; et quant à ce qui reste, qu'ils se dévorent l'un l'autre.

Crampon :

Et je dis : " Je ne vous paîtrai plus ; que celle qui meurt, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres ! "

Lausanne :

Et je dis : Je ne vous paîtrai plus ! Que la [brebis] qui est mourante, meure ; que celle qui disparaît, disparaisse ; que celles qui demeurent de reste, dévorent chacune la chair de l’autre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr