Amos 6 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu'on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe?



Strong

Est-ce que les chevaux (Cuwc ou cuc) courent (Ruwts) (Radical - Qal) sur un rocher (Cela`), Est-ce qu’on y laboure (Charash) (Radical - Qal) avec des bœufs (Baqar) , Pour que vous ayez changé (Haphak) (Radical - Qal) la droiture (Mishpat) en poison (Ro'sh ou rowsh), Et le fruit (Periy) de la justice (Tsedaqah) en absinthe (La`anah) ?


Comparatif des traductions

12
Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu'on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe?

Martin :

Les chevaux courront-ils par les rochers? ou y labourera-t-on avec des boeufs? mais vous avez changé le jugement en fiel, et le fruit de la justice en absinthe.

Ostervald :

Des chevaux courent-ils sur le rocher, ou y laboure-t-on avec des bœufs, que vous ayez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe?

Darby :

Les chevaux courront-ils sur un rocher, ou bien y labourera-t-on avec des boeufs? Car vous avez changé le droit en poison, et en absinthe le fruit de la justice,

Crampon :

Les chevaux courent-ils sur le rocher, y laboure-t-on avec des bœufs, que vous avez changé le droit en poison, et le fruit de la justice en absinthe ?

Lausanne :

Les chevaux courront-ils dans les rochers, ou bien, y labourera-t-on avec les bœufs, que vous changiez le droit en herbe empoisonnée, et le fruit de la justice en absinthe ?...





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr