Amos 5 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.



Strong

Aussi, parce que (Ya`an) vous avez foulé (Bashac) (Radical - Poel) le misérable (Dal), Et que vous avez pris (Laqach) (Radical - Qal) de lui du blé (Bar ou bar) en présent (Mas'eth), Vous avez bâti (Banah) (Radical - Qal) des maisons (Bayith) en pierres de taille (Gaziyth), Mais vous ne les habiterez (Yashab) (Radical - Qal) pas ; Vous avez planté (Nata`) (Radical - Qal) d’excellentes (Chemed) vignes (Kerem), Mais vous n’en boirez (Shathah) (Radical - Qal) pas le vin (Yayin).


Comparatif des traductions

11
Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.

Martin :

C'est pourquoi à cause que vous opprimez le pauvre, et lui enlevez la charge de froment, vous avez bâti des maisons de pierre de taille; mais vous n'y habiterez point; vous avez planté des vignes bonnes à souhait; mais vous n'en boirez point le vin.

Ostervald :

C'est pourquoi puisque vous foulez le pauvre, et que vous prenez de lui des présents de blé: vous avez bâti des maisons en pierres de taille, mais vous n'y habiterez point; vous avez planté des vignes délicieuses, mais vous n'en boirez pas le vin.

Darby :

C'est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prenez de lui des charges de blé: vous avez bâti des maisons de pierres de taille, mais vous n'y habiterez pas; vous avez planté des vignes excellentes, et vous n'en boirez pas le vin;

Crampon :

C’est pourquoi, parce que vous foulez aux pieds le pauvre, et que vous prélevez sur lui un tribut de blé ; vous avez bâti des maisons en pierres de taille, et vous n’y habiterez pas, vous avez planté des vignes excellentes, et vous n’en boirez pas le vin.

Lausanne :

C’est pourquoi, puisque vous foulez aux pieds le misérable, et que vous prenez de lui des présents de blé : vous, vous bâtissez des maisons de pierre de taille, mais vous n’y habiterez point ; vous plantez des vignes de prix, mais vous n’en boirez pas le vin.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr