Amos 3 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Éternel en soit l'auteur?



Strong

Sonne (Taqa`) (Radical - Nifal)-t-on de la trompette (Showphar ou shophar) dans une ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), Sans que le peuple (`am) soit dans l’épouvante (Charad) (Radical - Qal) ? Arrive-t-il un malheur (Ra`) dans une ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar), Sans que l’Éternel (Yehovah) en soit l’auteur (`asah) (Radical - Qal) ?


Comparatif des traductions

6
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Éternel en soit l'auteur?

Martin :

Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé s'assemble? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l'Éternel n'ait fait?

Ostervald :

Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé? Et s'il arrive un malheur dans une ville, n'est-ce pas l'Éternel qui l'a fait?

Darby :

Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l'Éternel ne l'aura pas fait?

Crampon :

Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur ?

Lausanne :

Si le cor sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé ? S’il arrive un malheur dans une ville, l’Éternel ne l’a-t-il pas fait ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr