Osée 2 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.



Strong

(('ab).('abaddown)) C’est pourquoi je reprendrai (Shuwb) (Radical - Qal) (Laqach) (Radical - Qal) mon blé (Dagan) en son temps (`eth) et mon moût (Tiyrowsh ou tiyrosh) dans sa saison (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah), et j’enlèverai (Natsal) (Radical - Hifil) ma laine (Tsemer) et mon lin (Pishteh) qui devaient couvrir (Kacah) (Radical - Piel) sa nudité (`ervah).


Comparatif des traductions

9
Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J'irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j'étais plus heureuse que maintenant.

Martin :

C'est pourquoi je viendrai à reprendre mon froment en son temps, et mon vin en sa saison, et je retirerai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité.

Ostervald :

C'est pourquoi je reprendrai mon froment en son temps, et mon moût en sa saison, et j'enlèverai ma laine et mon lin qui couvraient sa nudité.

Darby :

C'est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps, et mon moût en sa saison; et j'ôterai ma laine et mon lin, qui devaient couvrir sa nudité.

Crampon :

Elle poursuivra ses amants et ne les atteindra pas ; elle les cherchera et ne les trouvera pas. Puis elle dira : " J’irai et je retournerai vers mon premier mari, car j’étais plus heureuse alors que maintenant. "

Lausanne :

Elle poursuivra ses amants, et elle ne les atteindra pas ; elle les cherchera, et elle ne les trouvera pas. Et elle dira : J’irai, je veux retourner à mon premier mari, car j’étais mieux alors que maintenant.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr