Ezéchiel 7 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Mon oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.



Strong

Mon œil (`ayin) sera sans pitié (Chuwc) (Radical - Qal), Et je n’aurai point de miséricorde (Chamal) (Radical - Qal) ; Je te chargerai (Nathan) (Radical - Qal) de tes voies (Derek), Et tes abominations (Tow`ebah ou to`ebah) seront au milieu (Tavek) de toi. Et vous saurez (Yada`) (Radical - Qal) que je suis l’Éternel (Yehovah), celui qui frappe (Nakah) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

9
Mon oeil sera sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel, celui qui frappe.

Martin :

Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai point de compassion, je te punirai selon ta voie, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis l'Eternel qui frappe.

Ostervald :

Mon œil ne t'épargnera point, et je n'aurai point de compassion; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui vous frappe.

Darby :

Et mon oeil n'aura point compassion, et je ne t'épargnerai pas; je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui frappe.

Crampon :

Mon œil n’épargnera pas, et je serai sans pitié ; je ferai retomber sur toi tes œuvres, tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que c’est moi, Yahweh, qui frappe !

Lausanne :

Mon œil n’épargnera point et je serai sans pitié : je te rendrai selon tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel, qui frappe.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr