Ezéchiel 22 verset 28

Traduction Louis Segond

28
Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel! Et l'Éternel ne leur a point parlé.



Strong

Et ses prophètes (Nabiy') ont pour eux des enduits (Tuwach) (Radical - Qal) de plâtre (Tafel), de vaines (Chozeh) visions (Shav' ou shav), des oracles (Qacam) (Radical - Qal) menteurs (Kazab) ; ils disent ('amar) (Radical - Qal) : Ainsi parle ('amar) (Radical - Qal) le Seigneur ('Adonay), l’Éternel (Yehovih) ! Et l’Éternel (Yehovah) ne leur a point parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

28
Et ses prophètes ont pour eux des enduits de plâtre, de vaines visions, des oracles menteurs; ils disent: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel! Et l'Éternel ne leur a point parlé.

Martin :

Ses Prophètes aussi les ont enduits de mortier mal lié; ils ont des visions fausses, et ils leur devinent le mensonge, en disant: ainsi a dit le Seigneur l'Eternel; et cependant l'Eternel n'avait point parlé.

Ostervald :

Ses prophètes les enduisent de mortier; ils ont des visions trompeuses, et prononcent des oracles menteurs en disant: "Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel", quand l'Éternel n'a point parlé.

Darby :

Et ses prophètes leur ont fait des enduits de mauvais mortier, ayant des visions de vanité et devinant pour eux le mensonge, disant: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel; -et l'Éternel n'a point parlé.

Crampon :

Et ses prophètes leur plâtrent tous ces crimes ; ils ont des visions vaines et des oracles menteurs ; ils disent : " Ainsi parle le Seigneur Yahweh " ; et Yahweh n’a point parlé.

Lausanne :

Et ses prophètes leur enduisent [cela] de mortier, ayant des visions de vanité et devinant pour eux le mensonge. Ils disent : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel !... tandis que l’Éternel n’a point parlé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr