Ezéchiel 18 verset 7

Traduction Louis Segond

7
qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,



Strong

qui n’opprime (Yanah) (Radical - Hifil) personne ('iysh), qui rend (Shuwb) (Radical - Hifil) au débiteur (Chowb) son gage (Chabol), qui ne commet point de rapines (Gazal) (Radical - Qal) (Gezelah), qui donne (Nathan) (Radical - Qal) son pain (Lechem) à celui qui a faim (Ra`eb) et couvre (Kacah) (Radical - Piel) d’un vêtement (Beged) celui qui est nu (`eyrom ou `erom),


Comparatif des traductions

7
qui n'opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,

Martin :

Et qui n'aura foulé personne, qui aura rendu le gage à son débiteur, qui n'aura point ravi le bien d'autrui, qui aura donné de son pain à celui qui avait faim, et qui aura couvert d'un vêtement celui qui était nu;

Ostervald :

L'homme qui ne fait de tort à personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapine, qui donne de son pain à l'affamé, et couvre d'un vêtement celui qui est nu,

Darby :

et s'il n'a opprimé personne; s'il a rendu le gage de sa créance, n'a pas commis de rapine, a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d'un vêtement celui qui était nu;

Crampon :

s’il n’opprime personne, s’il rend au débiteur son gage, s’il ne commet pas de rapines, s’il donne son pain à celui qui a faim et couvre d’un vêtement celui qui est nu ;

Lausanne :

si un homme n’opprime [personne], s’il rend son gage pris pour dette, ne commet point de rapine, donne son pain à l’affamé et couvre de vêtements celui qui est nu ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr