Ezéchiel 18 verset 16

Traduction Louis Segond

16
s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet point de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,



Strong

s’il n’opprime (Yanah) (Radical - Hifil) personne ('iysh), s’il ne prend (Chabal) (Radical - Qal) point de gage (Chabol), s’il ne commet point de rapines (Gazal) (Radical - Qal) (Gezelah), s’il donne (Nathan) (Radical - Qal) son pain (Lechem) à celui qui a faim (Ra`eb) et couvre (Kacah) (Radical - Piel) d’un vêtement (Beged) celui qui est nu (`eyrom ou `erom),


Comparatif des traductions

16
s'il n'opprime personne, s'il ne prend point de gage, s'il ne commet point de rapines, s'il donne son pain à celui qui a faim et couvre d'un vêtement celui qui est nu,

Martin :

Et qu'il ne foule personne; qu'il ne prenne point de gages; qu'il ne ravisse point le bien d'autrui, qu'il donne de son pain à celui qui a faim, et qu'il couvre celui qui est nu;

Ostervald :

Qu'il ne fasse tort à personne, qu'il ne retienne point le gage et ne commette point de rapine, qu'il donne de son pain à l'affamé, et couvre d'un vêtement celui qui est nu;

Darby :

n'a opprimé personne; il n'a pas pris de gage, et n'a pas commis de rapine; il a donné son pain à celui qui avait faim, et a couvert d'un vêtement celui qui était nu;

Crampon :

il n’a opprimé personne et n’a pas pris de gage, il n’a pas commis de rapines ; il a donné son pain à l’affamé, il a couvert d’un vêtement celui qui était nu ;

Lausanne :

il n’opprime personne, ne prend point de gage, ne commet point de rapine ; il donne son pain à l’affamé, il couvre de vêtements celui qui est nu ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr