Ezéchiel 1 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.



Strong

Sous ce ciel (Raqiya`), leurs ailes (Kanaph) étaient droites (Yashar) l’une ('ishshah) contre l’autre ('achowth), et ils en avaient chacun ('iysh) deux (Shenayim) qui les couvraient (Kacah) (Radical - Piel) (Hennah), chacun ('iysh) deux (Shenayim) qui couvraient (Kacah) (Radical - Piel) leurs corps (Geviyah) (Hennah) .


Comparatif des traductions

23
Sous ce ciel, leurs ailes étaient droites l'une contre l'autre, et ils en avaient chacun deux qui les couvraient, chacun deux qui couvraient leurs corps.

Martin :

Et leurs ailes se tenaient droites au dessous de l'étendue, l'une vers l'autre; et ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, chacun, dis-je, en avait deux qui couvraient leurs corps.

Ostervald :

Et au-dessous de ce ciel, leurs ailes se tenaient droites l'une contre l'autre. Ils avaient chacun deux ailes dont ils se couvraient, et deux qui couvraient leurs corps.

Darby :

Et au-dessous de l'étendue, leurs ailes se tenaient droites, l'une vers l'autre: chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, d'un côté, et chacun en avait deux, qui couvraient leur corps, de l'autre coté.

Crampon :

Et sous le firmament se dressaient leurs ailes, l’une vers l’autre, et chacun en avait deux qui lui couvraient le corps de chaque côté.

Lausanne :

Et au-dessous de l’étendue, leurs ailes étaient toutes droites, dirigées l’une vers l’autre ; d’un côté chacun en avait deux, et de l’autre chacun en avait deux, qui couvraient leurs corps.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr