Jérémie 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après d'autres dieux, pour votre malheur,



Strong

Si vous n’opprimez (`ashaq) (Radical - Qal) pas l’étranger (Ger), l’orphelin (Yathowm) et la veuve ('almanah), Si vous ne répandez (Shaphak) (Radical - Qal) pas en ce lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) le sang (Dam) innocent (Naqiy ou naqiy'), Et si vous n’allez (Yalak) (Radical - Qal) Pas après ('achar) d’autres ('acher) dieux ('elohiym), pour votre malheur (Ra`),


Comparatif des traductions

6
Si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, Si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, Et si vous n'allez pas après d'autres dieux, pour votre malheur,

Martin :

Et ne faites point de tort à l'étranger, ni à l'orphelin, ni à la veuve; et ne répandez point en ce lieu-ci le sang innocent, et ne marchez point après les dieux étrangers, à votre ruine.

Ostervald :

Si vous ne faites point de tort à l'étranger, à l'orphelin, à la veuve, et ne répandez point en ce lieu le sang innocent, et ne marchez pas après les dieux étrangers, pour votre ruine;

Darby :

si vous n'opprimez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, et que vous ne versiez pas le sang innocent dans ce lieu, et que vous ne marchiez pas après d'autres dieux pour votre dommage,

Crampon :

Si vous n’opprimez pas l’étranger, l’orphelin et la veuve, si vous ne répandez pas en ce lieu le sang innocent, et si vous n’allez pas près d’autres dieux, pour votre malheur :

Lausanne :

si vous cessez d’opprimer{Héb. si vous n’opprimez pas... etc.} l’étranger, l’orphelin et la veuve, et de répandre en ce lieu le sang innocent, et de marcher pour votre dommage après d’autres dieux,




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr