Jérémie 51 verset 26

Traduction Louis Segond

26
On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Éternel...



Strong

On ne tirera (Laqach) (Radical - Qal) de toi ni pierres ('eben) angulaires (Pinnah), ni pierres ('eben) pour fondements (Mowcadah ou mocadah) ; Car tu seras à jamais (`owlam ou `olam) une ruine (Shemamah ou shimamah), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah)...


Comparatif des traductions

26
On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Éternel...

Martin :

Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l'angle de l'édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Eternel.

Ostervald :

Et on ne pourra prendre de toi ni pierres angulaires, ni pierre de fondements, car tu seras réduite en désolations perpétuelles dit l'Éternel.

Darby :

Et on ne prendra pas de toi une pierre pour un angle, ni une pierre pour des fondements, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Éternel.

Crampon :

On ne tirera de toi ni pierres d’angle, ni pierres pour les fondements, car tu seras à jamais une ruine, oracle de Yahweh.

Lausanne :

en sorte qu’on ne prendra plus de toi ni pierre angulaire ni pierre pour fondements, mais que tu seras réduite en désolations perpétuelles, dit l’Éternel.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr