Jérémie 48 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.



Strong

Descends (Yarad) (Radical - Qal) du séjour de la gloire (Kabowd rarement kabod), assieds (Yashab) (Radical - Qal)-toi sur la terre desséchée (Tsama'), Habitante  (Yashab) (Radical - Qal), fille (Bath) de Dibon (Diybown ou (raccourci) Diybon) ! Car le dévastateur (Shadad) (Radical - Qal) de Moab (Mow'ab) monte (`alah) (Radical - Qal) contre toi, Il détruit (Shachath) (Radical - Piel) tes forteresses (Mibtsar également mibtsarah).


Comparatif des traductions

18
Descends du séjour de la gloire, assieds-toi sur la terre desséchée, Habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi, Il détruit tes forteresses.

Martin :

Toi qui te tiens chez la fille de Dibon, descends de ta gloire, et t'assieds dans un lieu de sécheresse; car celui qui a saccagé Moab est monté contre toi, et a détruit tes forteresses.

Ostervald :

Descends de ta gloire, et t'assieds sur la terre desséchée, habitante, fille de Dibon! Car le dévastateur de Moab monte contre toi; il détruit tes forteresses.

Darby :

Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.

Crampon :

Descends de ta gloire et assieds-toi sur la terre aride, habitante, fille de Dibon ; car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a renversé tes remparts.

Lausanne :

Descends de la gloire et habite{Ou assieds-toi.} dans la soif, habitante, fille de Dibon ! Car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr