Jérémie 40 verset 14

Traduction Louis Segond

14
et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t'ôter la vie? Mais Guedalia, fils d'Achikam, ne les crut point.



Strong

et lui dirent ('amar) (Radical - Qal) : Sais (Yada`) (Radical - Qal) (Yada`) (Radical - Qal)-tu que Baalis (Ba`alic), roi (Melek) des Ammonites (Ben) (`Ammown), a chargé (Shalach) (Radical - Qal) Ismaël (Yishma`e'l), fils (Ben) de Nethania (Nethanyah ou Nethanyahuw), de t’ôter (Nakah) (Radical - Hifil) la vie (Nephesh) ? Mais Guedalia (Gedalyah ou (allongé) Gedalyahuw), fils (Ben) d’Achikam ('Achiyqam), ne les crut ('aman) (Radical - Hifil) point.


Comparatif des traductions

14
et lui dirent: Sais-tu que Baalis, roi des Ammonites, a chargé Ismaël, fils de Nethania, de t'ôter la vie? Mais Guedalia, fils d'Achikam, ne les crut point.

Martin :

Et lui dirent: ne sais-tu pas certainement que Bahalis, Roi des enfants de Hammon, a envoyé Ismaël le fils de Néthania pour t'ôter la vie? mais Guédalia fils d'Ahikam ne les crut point.

Ostervald :

Et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis, roi des enfants d'Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour t'ôter la vie? Mais Guédalia, fils d'Achikam, ne les crut point.

Darby :

et lui dirent: Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d'Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nethania, pour te frapper à mort? Mais Guedalia, fils d'Akhikam, ne les crut point.

Crampon :

et lui dirent : " Sais-tu que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Nathanias, pour t’ôter la vie ? " Mais Godolias, fils d’Ahicam, ne les crut point.

Lausanne :

et lui dirent : Sais-tu bien que Baalis, roi des fils d’Ammon, a envoyé Ismaël, fils de Néthania, pour te frapper à mort{Héb. à l’âme.} Mais Guédalia, fils d’Akhikam, ne les crut pas.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr