Jérémie 33 verset 22

Traduction Louis Segond

22
De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.



Strong

De même qu’on ne peut compter (Caphar) (Radical - Nifal) l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) des cieux (Shamayim), Ni mesurer (Madad) (Radical - Nifal) le sable (Chowl) de la mer (Yam), De même je multiplierai (Rabah) (Radical - Hifil) la postérité (Zera`) de David (David rarement (complet) Daviyd), mon serviteur (`ebed), Et les Lévites (Leviyiy ou Leviy) qui font mon service (Sharath) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

22
De même qu'on ne peut compter l'armée des cieux, Ni mesurer le sable de la mer, De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, Et les Lévites qui font mon service.

Martin :

Car comme on ne peut compter l'armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Ostervald :

Comme on ne peut compter l'armée des cieux, ni mesurer le sable de la mer, ainsi je multiplierai la postérité de David, mon serviteur, et les Lévites qui font mon service.

Darby :

Comme l'armée des cieux ne peut se nombrer, ni le sable de la mer se mesurer, ainsi je multiplierai la semence de David, mon serviteur, et les Lévites qui me servent.

Crampon :

Comme l’armée des cieux ne se compte pas, et comme le sable de la mer ne se mesure pas, ainsi je multiplierai la race de David, mon serviteur, et les lévites qui font mon service.

Lausanne :

[Comme] l’armée des cieux qu’on ne peut compter, et le sable de la mer qu’on ne peut mesurer, ainsi multiplierai-je la postérité de David, mon esclave, et les Lévites qui font mon service.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr