Jérémie 23 verset 33

Traduction Louis Segond

33
Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l'Éternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l'Éternel.



Strong

Si ce peuple (`am), ou un prophète (Nabiy'), ou un sacrificateur (Kohen) te demande (Sha'al ou sha'el) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) : Quelle est la menace (Massa') de l’Éternel (Yehovah) ? Tu leur diras ('amar) (Radical - Qal) quelle est cette menace (Massa') : Je vous rejetterai (Natash) (Radical - Qal), dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah).


Comparatif des traductions

33
Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande: Quelle est la menace de l'Éternel? Tu leur diras quelle est cette menace: Je vous rejetterai, dit l'Éternel.

Martin :

Si donc ce peuple t'interroge, ou qu'il interroge le Prophète, ou le Sacrificateur, en disant: quelle est la charge de l'Eternel? tu leur diras: quelle charge? Je vous abandonnerai, dit l'Eternel.

Ostervald :

Et si ce peuple, ou le prophète, ou un sacrificateur t'interroge, et te dit: Quelle est la menace de l'Éternel? tu leur diras: Quelle est la menace? C'est que je vous rejetterai, dit l'Éternel.

Darby :

Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t'interroge, disant: Quel est l'oracle de l'Éternel? tu leur diras: Quel oracle? Je vous abandonnerai, dit l'Éternel.

Crampon :

Quand ce peuple, ou des prophètes, ou un prêtre t’interrogent en ces termes : " Quel est le fardeau de Yahweh ? " tu leur répondras : " C’est vous qui êtes le fardeau, et je vous rejetterai, " oracle de Yahweh.

Lausanne :

Et si l’on t’interroge (ce peuple, ou le prophète, ou un sacrificateur), en disant : Quel est l’oracle de l’Éternel ? tu leur diras : Quel est l’oracle ? C’est que je vous délaisse, dit l’Éternel !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr