Jérémie 20 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est celui de Magor Missabib.



Strong

Mais le lendemain (Mochorath ou mochoratham), Paschhur (Pashchuwr) fit sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) de prison (Mahpeketh). Et Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) lui dit ('amar) (Radical - Qal) : Ce n’est pas le nom (Shem) de Paschhur (Pashchuwr) que l’Éternel (Yehovah) te donne (Qara') (Radical - Qal), c’est celui de Magor-Missabib (Magowr mic-Cabiyb).


Comparatif des traductions

3
Mais le lendemain, Paschhur fit sortir Jérémie de prison. Et Jérémie lui dit: Ce n'est pas le nom de Paschhur que l'Éternel te donne, c'est celui de Magor Missabib.

Martin :

Et il arriva dès le lendemain, que Pashur tira Jérémie hors de la prison, et Jérémie lui dit: l'Eternel n'a pas appelé ton Nom Pashur, mais Magor-missabib.

Ostervald :

Mais, le lendemain, Pashur fit sortir Jérémie de la prison. Et Jérémie lui dit: L'Éternel ne t'a pas appelé Pashur (en sécurité tout autour), mais Magor-Missabib (frayeur de tous côtés! )

Darby :

Et il arriva, le lendemain, que Pashkhur tira Jérémie du bloc; et Jérémie lui dit: L'Éternel n'appelle pas ton nom Pashkhur, mais Magor-Missabib.

Crampon :

Le lendemain, Phassur fit sortir Jérémie des ceps, et Jérémie lui dit : " Ce n’est plus Phassur que Yahweh t’appelle, mais Magor-Missabib.

Lausanne :

Et il arriva, le lendemain, que Pasçkour tira Jérémie de la gêne ; et Jérémie lui dit : L’Éternel ne t’a pas appelé Pasçkour, mais plutôt Magor-missabib (frayeur de toutes parts).




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr